mobile menu search box Facebook

母語卡卡的…後悔沒早點跟媽學

2013.11.15
瀏覽次數:
合作轉載

記者何定照╱專題報導

四方報將推廣親子共讀專刊,並計畫前進校園,長年推動新移民權益的國際家庭互助協會北部辦公室主任李丹鳳肯定其理念。「社會對新移民媽媽的態度氛圍,會影響新移民之子對媽媽的態度;母語進入學校,孩子對媽媽產生認同,也會認同自己身分。」

李丹鳳舉例,她曾幫忙照顧的一位小朋友,媽媽來自泰國,三歲時問他是哪裡人,他大方說是泰國人;但上小學後再問,他因受同儕氣氛影響,改口說是台灣人。

同儕影響表現在各個場合。李丹鳳說,每次針對新移民之子辦兒童營或母語班,都會發現本來宣稱不會講母語的,忽然都講得很流利;本來對媽媽身分支支吾吾的,都大方談外婆家。有位媽媽來自越南的學童,小學前段因學校尚未鼓勵講母語,不肯學母語;等到四、五年級碰上學校推動,才後悔「沒早點跟媽媽學」。

來自泰國的吳巧儂,從兒女對母語的態度差異,最能感受制度面推廣的重要。

讀高一的兒子小時候,學校還未正視新移民之子,以致他回外婆家時明明會講泰語,一回台連在家都不願講泰語,「我覺得會被隔開」;讀小三的女兒,則因學校已推廣母語,老師還請她教同學幾句泰語,面對血統與母語落落大方。

「四方報有兒童版後,我小孩也好愛讀;以後有親子共讀專刊,更有現成教材可以DIY學母語。」吳巧儂期待,未來各個新移民家庭,都能創造自己的共讀時光。

【2013/10/21 聯合報】原文連結

新移民親子共讀四方報 「學外婆的話」

2013.11.15
合作轉載

記者何定照╱專題報導

(圖:四方報將新增兒童版面,為明年發行的親子共讀專刊試水溫,也希望能開啟新移民之子學母語的另一扇窗。 記者陳再興╱攝影)

來自泰國的吳巧儂,和女兒京瑄共讀四方報,書聲琅琅。她們看的是近來新添的兒童版面,內容有時是配著可愛插畫、中泰文對照的家鄉童話,有時是鼓勵小朋友投稿的單元。吳巧儂說,有了這些版,女兒更願意了解泰國文化,母女也更親近了。

書聲琅琅 四方報推親子專刊

明年,原為東南亞外籍配偶及外籍勞工辦的四方報,將新增親子共讀專刊。這是四方報邁向藝文社會企業,所提「五語倫比」計畫最主要的環節。

「讓新移民媽媽帶小孩讀報,孩子會增加對母親的認同。」四方報總編輯陳大衛指出,四方報發行七年,共有越、泰、菲、印尼、柬埔寨等五語版本,已成新移民資訊來源與心靈慰藉;但四十七萬名新移民就讀國中小的二十萬名子女中,有不少因為意識到台灣社會對新移民的距離,不願或不敢認同自己母親,四方報得有新做法來面對新問題。

目前附屬在四方報的兒童版面,正是為親子共讀專刊打前哨戰。陳大衛說,推出這些版面後,讀者反應熱烈,不少新移民媽媽打電話來感謝,「共讀成為我們新的家庭活動,孩子更願意學外婆的話了!」

(圖:聯合報提供)

未來的親子共讀專刊,將規畫二十四個版面,以更淺白的文字介紹四方報原有的教育、生活等主題,陳大衛形容,這就像科學雜誌「牛頓」和「小牛頓」的差別。「新移民親子每天共讀一小時,能幫助孩子認識母親的文化,減低兩代差異的衝突。」

文化認同 新台灣之子兩個家

這樣的理解,不僅可發生在兩代間,還可發生在族群間。吳巧儂說,女兒參加兒童版的「回外婆家」徵畫活動獲選,開心秀報紙,小朋友羨慕說:「為何我不能參加」,吳巧儂要女兒轉告同學:「只要是回外婆家的故事都可以,在台灣的外婆家也歡迎喔!」

藉由成立親子共讀專刊,四方報希望創造更多市場,未來更計畫進軍校園,與大賣場、超商合作。陳大衛笑說,若說國語日報是屬於台灣小朋友的報紙,四方報親子共讀專刊便是屬於新台灣之子的報紙。

【2013/10/21 聯合報】原文連結

訂閱電子報 主題
看更多主題